22年首经贸研究生初试240《第二外语(日语)》考试大纲
首都经济贸易大学硕士研究生入学考试240《第二外语(日语)》考试大纲 第一部分 考试说明一、 考试目的本考试旨在考察考生具备基本的日语语言知识和技能。二、考试形式考试形式为闭卷笔试。考试时间为180分钟。满分为100分。三、考试内容、试卷结构试题分三部分,包括日语知识运用、阅读理解和翻译。试题第一部分:日语知识运用(50分)该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。具体题型包括“为单词标注读音”、“按照汉语意思写出外来语”、“基本词形变化”、“语法选择题”、“选词填空”试题第二部分:阅读理解(20分)该部分由A、B两篇文章组成,考查考生理解书面日语的能力。共10小题。试题第三部分:翻译(30分)题型包括“日译汉”、“汉译日”,共15小题,每小题2分。 四、参考书目《中日交流标准日本语(新版)》初级上、下册(人教社) 第二部分 考试内容1.语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识。以“中日交流标准日本语(新版)”为例,考生应熟练掌握初级上、下册中的全部语法知识点。2.词汇知识考生应能掌握3000个左右的词汇以及相关词组。同时掌握与自己本专业相关的常用词汇。3.阅读技能考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。对所读材料,考生应能:1)理解主旨要义;2)理解文中的具体信息;3)理解文中的概念性含义;4)进行有关的判断、推理和引申;5)根据上下文推测生词的词义;6)理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系;7)理解作者的意图、观点或态度;8)区分论点和论据。4.翻译技能考生应该具备“日语翻译成汉语”、“汉语翻译成日语”的基本翻译能力。(信息来源:首都经济贸易大学研究生网)
页:
[1]