本帖最后由 首经贸 于 2019-7-17 17:45 编辑
首都经济贸易大学 硕士研究生入学考试240《第二外语(日语)》考试大纲 第一部分 考试说明 一、 考试目的 本考试旨在考察考生具备基本的日语语言知识和技能。 二、考试形式 考试形式为闭卷笔试。考试时间为180分钟。满分为100分。 三、考试内容、试卷结构 试题分三部分,包括日语知识运用、阅读理解和翻译。 试题第一部分:日语知识运用(50分) 该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。 具体题型包括“为单词标注读音”、“按照汉语意思写出外来语”、“基本词形变化”、“语法选择题”、“选词填空” 试题第二部分:阅读理解(20分) 该部分由A、B两篇文章组成,考查考生理解书面日语的能力。共10小题。 试题第三部分:翻译(30分) 题型包括“日译汉”、“汉译日”,共15小题,每小题2分。 四、参考书目 《中日交流标准日本语(新版)》初级上、下册(人教社) 第二部分 考试内容 1.语法知识 考生应能熟练地运用基本的语法知识。以“中日交流标准日本语(新版)”为例,考生应熟练掌握初级上、下册中的全部语法知识点。 2.词汇知识 考生应能掌握3000个左右的词汇以及相关词组。同时掌握与自己本专业相关的常用词汇。 3.阅读技能 考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。对所读材料,考生应能: 1)理解主旨要义; 2)理解文中的具体信息; 3)理解文中的概念性含义; 4)进行有关的判断、推理和引申; 5)根据上下文推测生词的词义; 6)理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系; 7)理解作者的意图、观点或态度; 8)区分论点和论据。 4.翻译技能 考生应该具备“日语翻译成汉语”、“汉语翻译成日语”的基本翻译能力。
20年首经贸240二外日语考研大纲.doc
(35.5 KB, 下载次数: 0)
|